День Казани - новости, хроника событий
На главную / | Новости Казани
 Разделы новостей:

  • Официальные новости
  • СМИ Татарстана
  • Новости Казани
  • Работа - вакансии
  • Пресс-релизы партнеров
  • Полезные статьи



  •   | Новости Казани

    Ясность

    05.05.2011
    Источник информации: ТатПолит.ру
    Адрес новости: http://tatpolit.ru/category/zvezda/2011-05-05/5816



    Протатарская газета “Туганайлар” мало чем отличается от татарских газет, кроме своего названия. За период своего существования эта газета несколько раз давала искаженную информацию о том, что в 2005 году при содействии Российского библейского общества увидел свет перевод Нового Завета на церковно-кряшенский язык. В переводческую и редакторскую группу вошли протоиерей П. Павлов, редактор Л. Белоусова, консультанты Т.Г. Дунаева, Г.М. Макаров, переводчики М.Н. Матвеева, священник М. Чурашов.
    Список был дан в такой последовательности.

    Я хочу внести ясность, т.к. эта искаженная информация, повторюсь, уже несколько раз была напечатана в указанной газете.
    Да, в 2005 году вышло первое полное издание Нового Завета на церковно-кряшенском языке, над которым в основном трудился священник о. М. Чурашов из Заинска. Он переводил все 14 посланий апостола Павла (всего 100 глав) и Апокалипсис (22 главы).

    Соборные послания святых апостолов были переведены и редактированы М.Н. Матвеевой, а набирал текст на компьютере С. Шишкин. Во время этой работы наша рабочая группа состояла из трех человек:
    1. Протоиерей П. Павлов, возглавляющий группу;
    2. Матвеева М.Н., переводчик и редактор, она же подстрочный переводчик;
    3. Шишкин С.М., наборщик текста.

    Мы работали с московским филиалом Библейского общества. Богословским редактором в этой работе была москвичка Е.Т. Казенина, а руководителем и консультантом доктор богословия Саймон Крипе.
    Соборные послания были изданы в 2000 году, к 2000-летию Пришествия Иисуса Христа.

    После издания Соборных посланий по просьбе протоиерея П. Павлова М.Н. Матвеева редактировала все переводы о. М. Чурашова.
    А четыре Евангелия и “Деяние святых Апостолов”, переведенные Н.И. Ильминским и О.В. Тимофеевым еще в 19 столетии, у кряшен уже были.
    При редактировании посланий ап. Павла в переводе о. М. Чурашова в качестве богословского редактора был петербуржец А. Сизиков, руководителем и консультантом был доктор богословия голландец Ленард де Рехте.

    Т.Г. Дунаева была не консультантом, как указывает Белоусова (эту функцию выполнял доктор богословия Л. де Рехте), а подстрочным переводчиком с кряшенского на русский язык, т.к. А. Сизиков не понимал по-кряшенски, чтобы проверить правильность перевода на кряшенский, каждое кряшенское слово он читал подстрочно на русском языке, т.е. перевод Дунаевой.

    Г.М. Макаров (о котором пишет Белоусова как о втором консультанте), хотя на организационном заседании присутствовал и согласился работать как филологический редактор (хотя у него нет филологического образования), больше мы его ни разу не видели, он избегал встреч с нами и с представителями Библейского общества. Он ничего не делал и никакого отношения к Новому Завету не имеет. Все отредактированные Матвеевой послания он оставил у себя. А одноглавное послание к Филимону переложил на татарский язык и, предлагая как свою работу, отправил в Петербург в Библейское общество, где от него отказались, поскольку наша группа работала по кряшенскому проекту, а еще параллельно с нами работала татарская группа, которая переводила Новый Завет на современный татарский язык для татар-протестантов и в 2001 г. полностью его уже издала.

    Протоиерей П. Павлов как священник, проживающий в Казани, возглавлял эту группу, т.к. о. М. Чурашов проживает не в Казани, а в Заинске.

    При редактировании посланий апостола Павла и Апокалипсиса в переводе о. М. Чурашова наша группа состояла из четырех человек:
    1. Протоиерей П. Павлов, возглавляющий «группу, поскольку о. М. Чурашов живет не в Казани.
    2. О. М. Чурашов, переводчик.
    3. М.Н. Матвеева, редактор и наборщик текста.
    4. Т.Г. Дунаева, подстрочный переводчик.

    К концу работы Сизиков поставил требования, которые не были связаны с нашей традицией, и некоторые моменты могли бы даже подменить основу Священных Писаний. Я, Матвеева, не могла согласиться с этим и по этому поводу посоветовалась со своим духовным старцем и о. М. Мурашовым. Они тоже не были согласны с требованиями Сизикова. Я также ознакомила архиерея Анастасия, подробно изложив пункты разногласия. Он поддержал нас и ответил письмом, ниже привожу его ответ: “Целиком согласен с вашими доводами по переводу Священных Писаний на кряшенский язык. Господь с вами и Он ваш помощник”.

    После такого ответа я закончила редактирование в православном понимании и сдала все переводы А. Сизикову и протоиерею П. Павлову. Они нашли Л. Белоусову, и она выполнила их требования. Таким образом, и Белоусова оказалась как бы в списке рабочей группы и указала себя в начале, а о. М. Мурашова в самом конце, хотя должно было быть наоборот.

    Это моя неутихающая боль, что не в нашей традиции вышел Новый Завет. Сколько лет было потрачено, сколько труда и здоровья было вложено, а результат оказался иным. Чужой труд не ценится. Единственный раз в жизни появилась такая возможность, и она не была использована. Очень жаль. Появится ли еще такая возможность, неизвестно. Ни жизни, ни здоровья уже не хватит у тех, кто переводил и редактировал Новый Завет, а у молодого поколения интересы совсем другие, им этого не нужно.
    Священнику М. Мурашову еще больнее, ведь в основном это его труд, он тоже с результатом не был согласен.

    Если в старые добрые времена верующие шли на мучения и смерть, но не искажали ни на йоту чистоту учения Христова и таким образом сохранили и донесли до нас православие (право славим Бога) в чистом виде, то сейчас ради своих интересов и земной славы идут на все. Больно, очень больно.

    М.Н. МАТВЕЕВА.




    Внимание!
    При использовании материалов просьба указывать ссылку:
    «День Казани - новости, хроника событий»,
    а при размещении в интернете – гиперссылку на наш сайт: kazan-day.ru

    Все новости раздела




    © 2009-2014  "День Казани".

    Яндекс.Метрика Создание сайта: Казань, 2009«Экспресс-Интернет»
    Система управления сайтом«Экспресс-Веб»